How to Say “One More Beer, Please” in 50 Different Languages

06/2/08  Print This Post Print This Post    128 Comments   Popular   Written by Joel Hauer
    Share

Feature photo by ruthbruin Photo by ssandars

From the most widely spoken language in the world (Mandarin, Chinese), to the little-known Galego spoken in Galicia, Spain, the following list covers how to say “one more beer please” in 50 different languages.

Try your hand at finding the most sensual-sounding language; this will come in handy when you’re chatting up that gorgeous local! Personally, Latin does it for me.

UPDATE: When this list was first published, readers pointed out enough bad grammar and translation mistakes to keep the State Department busy for a week. Thanks everyone, for chipping in and helping us refine this list! We won’t rest until it’s right, so keep the comments coming.

Best,

The Matador Team

Language Spelling Phonetic Pronunciation
Afrikaans een bier asseblief een beer assehbleef
Albanian një më birrë kënaq ne me bi-re kenuk
Arabic Ahad jadid bira min fadlik Adad jadid bira min fadleck
Asturian ún bias setbeso pias oon bi-es setbes-so pi-as
Bavarian oans bia gäh san s so guad o-ans bi-a gah san s-so guad
Bosnian neki ve’ce pivo molim necke ve-ce piv-o molim
Brazilian Portuguese mais um cerveja por favor ma-is um cerv-eja per favour
Catalan un més cervesa plau un me-es cervasa pla-u
Chamorro unu me setbesa una me setbas-a
Chinese yī gèng pí qí yi geng pee quee
Croatian neki više pivo ugoditi nekia vis-e pivo ugoditi
Czech jeden více pivo být příjemný keden vice pivo bit pre-jem-ni
Danish nok en bajer behage nok en bajar be-hage
Dutch Eén Bier alsjeblieft! een beer allshebleeft
English One more beer please another beer (scooner, pint) please mate
Estonian üks aeglasemalt ooks eg-lasem-alt
Filipino isa laling marami serbesa masiyahan isa laling mara-me ser-basa masy-ahan
Finnish Vielä yksi olut Viela yksi olut
French Une autre biere s’il-vous-plait Oon o – tra bee yehr see voo play
Galego Un Máis Cervexa oon maiz cerva-xa
German Noch ein Bier, bitte noch ein beer, bitte
Greek boro na echo ena beera separakalo boro na echo en-a beer-a sapa-rakalo
Hebrew ihun uteh nihaiu stihein ana i-un uttuh ni-haiu sti-hin ana
Hindi eka adhika biyara chahana eka ad-hicka biara cha-anna
Hungarian kerek szepen megegy sort ker-ak serpan meggy sort
Icelandic einn fleiri bjór þóknast inn fl-erri jorr pok-nastt
Indonesian Satu lagi Bir Makasih satoo lagi beer mack-asi
Italian Una nuova birra per favore -oona noo-ovah birrah pehr fahv-oh-ray
Japanese mou hitotsu no beeru onegai shimass mou hit-o-su no bee-ruh ohn-ehgai shim-uss
Latin unus magis beer commodo unas magis beer comm-odo
Latin American Spanish una cerveza más, por favor una cerveza mas, por favor
Lithuanian vienas daugiau alus dėkui vi-enas da-gi-u aloos de-ku
Malay satu lagi senang satu le-gi se-nang
Mongolian dahiaad neg shar airag dah-iad neg shar ar-ag
Norwegian nok en øl nok en ol
Polish po proszę jeszcze jeden piwo po proh-sheh yesh-teh ye-den pee-vo
Portuguese Mais uma cerveja, por favor Mais uma cerveja, por favor
Romanian Încă o bere, vă rog” “Inkha o behre vah rogh
Russian одно больше пива пожалуйста Ad-na bol shou peeva pajaloosta
Serbian pojedinac briny pivo ugoditi po-jed-inac brin-y pivo ugo-dite
Slovenian nedoločni zaimek več pivo prosim ned-olo-ski zeim-ek veck pivo prosinm
Somali kow biirka fadlan no beerka fadlan
Spanish Dame otra cerveza, por favor. da-meh ot-rah cervesa por favor
Swedish en mer öl, tack en mer oll, tack
Thai nèung yîng bia sòt gà-róo-naa ne-ung ying bea soot gaa-roo-naa
Turkish Bir bira daha lutfen bir bira daha lutfen
Vietnamese một nhiều hơn rượu cồn mong ông moot nie hon rouu con mong oong
Welsh hun hychwaneg bîr blesio hun hish-wa-neg beer bles-io
Yoruba Jõ, fún mi lôtí kan si jo, fun mi lo-ti kan si
Zulu nye ningi utshwala nee nin-gi ut-sch-wala

So now that you have circled the world, ordered numerous beers, converted countless currencies, and urinated often, you may rest in a satisfied but sober manner!

Photo by n0thing

Enjoy in moderation.

Community Connection!

Check out Matador’s highly scientific rankings of the world’s Top 10 Rooftop Bars, and Top 10 Local Parties for ideas on where to get your international drink on. Flying solo? Read the Gutsy Girl’s Guide to Drinking Alone.

Still not sure where to travel next? Here are our equally scientific calculations on where to find the world’s Sexiest Women and Sexiest Men – and the Practical Guide To Hostel Sex.

Finally, like many Matador articles, this list grew out of a forum discussion on beer. Matador is the most vibrant travel community on the web – if you don’t have a profile yet, join the community today!

Here’s to international relations!


    Share

About the Author

Joel Hauer

Joel Hauer says, "You won't find me playing Sudoku, but reading up on destinations, listening to my iPod, and contemplating philosophy."

128 Comments... join the discussion!

  • Benny Lewis replied on June 4, 2008

    You forgot Irish!! It made it into the list for "cheers" recently… anyway, you would say:
    Beoir eile – le do thóil [Byor EL-eh leh doh hul]

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • jakeinchina replied on June 4, 2008

    If that’s Chinese, it’s not mandarin.

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Kean-Jin Lim replied on June 4, 2008

    The Chinese one is wrong too :)

    It could be

    再来一瓶啤酒 zài lái yī píng pí jiǔ

    or

    再来一杯啤酒 zài lái yī bēi pí jiǔ

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Zuppah replied on June 4, 2008

    The italian one is incorrect :D
    “Un’altra birra, per favore”

    sounds like
    oon alt-rah birrah pehr fahv-oh-ray

    Cheers :D

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Nomadic Matt replied on June 4, 2008

    With the Thai:

    They wouldn’t end with Karuna (which is please) but with the more polite Khrap(male) or Kha(female) ending. They would also specify whether it was a glass or bottle

    So Pom Yaak di (I’d like)

    beir neung kuwat (bottle) Khrap(kha)
    or
    beir neung gaol (glass) khrap (kha)

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Benny Lewis replied on June 4, 2008

    You forgot Irish!! It made it into the list for “cheers” recently… anyway, you would say:
    Beoir eile – le do thóil [Byor EL-eh leh doh hul]

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • zuvackazauchom replied on June 6, 2008

    Czech is wrong as well.
    "Jeste jedno pivo prosim", would be correct.
    However you don't need to ask for another beer in Czech Republic, as waiter will always serve you a new one without asking. You got to stop him instead !!!

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • voralak replied on June 6, 2008

    Hmmm…the Thai phrase is a bit awkward. You wouldn't use 'gaa-roo-naa' in this case as it's too formal.

    How about: 'kaw beer sot neung kaew krup' (for men) and 'kaw beer sot neung kaew kha' (for women). 'Krup' and 'kha' are gender-specific terms that don't mean anything per se, but rather, denote politeness when added to the end of a phrase. :)

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • zuvackazauchom replied on June 6, 2008

    Czech is wrong as well.
    “Jeste jedno pivo prosim”, would be correct.
    However you don’t need to ask for another beer in Czech Republic, as waiter will always serve you a new one without asking. You got to stop him instead !!!

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • voralak replied on June 7, 2008

    Hmmm…the Thai phrase is a bit awkward. You wouldn’t use ‘gaa-roo-naa’ in this case as it’s too formal.

    How about: ‘kaw beer sot neung kaew krup’ (for men) and ‘kaw beer sot neung kaew kha’ (for women). ‘Krup’ and ‘kha’ are gender-specific terms that don’t mean anything per se, but rather, denote politeness when added to the end of a phrase. :)

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Allar replied on June 8, 2008

    The Estonian one is wrong. It should be "Veel üks õlu, palun."
    What you said was "One slower" which seems to have nothing to do with beer.

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Allar replied on June 8, 2008

    The Estonian one is wrong. It should be “Veel üks õlu, palun.”
    What you said was “One slower” which seems to have nothing to do with beer.

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Marie replied on June 9, 2008

    You don't say "nok en øl" in norwegian, that is how the say it in Denmark, just with norwegian words. You would be understand, but it's not correct. A better way would be to say "En øl til, takk". [En ol (øl) til tak]

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Marie replied on June 9, 2008

    You don’t say “nok en øl” in norwegian, that is how the say it in Denmark, just with norwegian words. You would be understand, but it’s not correct. A better way would be to say “En øl til, takk”. [En ol (øl) til tak]

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • achilles roberts replied on June 13, 2008

    the hindi translation should be
    "ek aur beer chahiye"

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • achilles roberts replied on June 13, 2008

    the hindi translation should be
    “ek aur beer chahiye”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Feky replied on June 14, 2008

    In Serbian it should be:
    "Još jedno pivo, molim."
    Pronounced: "Yosh yedno peewo moleem."

    and in Hungarian it should be:
    "Kérek szépen még egy sört."
    Pronounced: "Kérek sépen még ed shirt."
    You say the 'é' just like in "Café"

    Cheers!

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Feky replied on June 14, 2008

    Also, the sentence is the same for Bosnian, Croatian and Serbian.
    You can say "Još jedno pivo, molim." and they will understand you.

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Feky replied on June 14, 2008

    In Serbian it should be:
    “Još jedno pivo, molim.”
    Pronounced: “Yosh yedno peewo moleem.”

    and in Hungarian it should be:
    “Kérek szépen még egy sört.”
    Pronounced: “Kérek sépen még ed shirt.”
    You say the ‘é’ just like in “Café”

    Cheers!

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Feky replied on June 14, 2008

    Also, the sentence is the same for Bosnian, Croatian and Serbian.
    You can say “Još jedno pivo, molim.” and they will understand you.

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • basque replied on June 15, 2008

    in basuqe is:

    "beste garagardo bat, mesedez"

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • azeri replied on June 15, 2008

    Esukera/Basque "Beste garagardo bat, mesedez"

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Joan replied on June 15, 2008

    Catalan is also worng:

    It's "una altra cervesa si us plau" and sounds "u-naltra ser-ve-za[like zoo in english] sis plau"

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Efilnikufesin replied on June 15, 2008

    Catalan is totaly wrong
    A good translation could be "Una cervesa mès, si us plau"

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • J replied on June 15, 2008

    The sentence in catalan is wrong:
    "Catalan un més cervesa plau un me-es cervasa pla-u" WTF?!?

    The correct form is: "Una cervesa més, si us plau"

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Rosa replied on June 15, 2008

    Catalan is wrong, too

    Correct way: Una altra cervesa, si us plau

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • ombresaco replied on June 15, 2008

    Esperanto:
    Unu bieron plu, bonvolu!

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Jesus de Baldoma replied on June 15, 2008

    Catalan is wrong.
    It should be "Una altra cervesa, si us plau"

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • basque replied on June 15, 2008

    in basuqe is:

    “beste garagardo bat, mesedez”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • azeri replied on June 15, 2008

    Esukera/Basque “Beste garagardo bat, mesedez”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • azeri replied on June 15, 2008

    Sorry, Euskera , not esukera.

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Joan replied on June 15, 2008

    Catalan is also worng:

    It’s “una altra cervesa si us plau” and sounds “u-naltra ser-ve-za[like zoo in english] sis plau”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Efilnikufesin replied on June 15, 2008

    Catalan is totaly wrong
    A good translation could be “Una cervesa mès, si us plau”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • J replied on June 15, 2008

    The sentence in catalan is wrong:
    “Catalan un més cervesa plau un me-es cervasa pla-u” WTF?!?

    The correct form is: “Una cervesa més, si us plau”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Rosa replied on June 15, 2008

    Catalan is wrong, too

    Correct way: Una altra cervesa, si us plau

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • ombresaco replied on June 15, 2008

    Esperanto:
    Unu bieron plu, bonvolu!

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Jesus de Baldoma replied on June 15, 2008

    Catalan is wrong.
    It should be “Una altra cervesa, si us plau”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Simmo replied on June 16, 2008

    The Indonesian should be "Satu bir lagi, terima kasih"

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Simmo replied on June 16, 2008

    The Indonesian should be “Satu bir lagi, terima kasih”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • pakito replied on June 18, 2008

    italian is wrong: "un'altra birra, per favore"

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • pakito replied on June 18, 2008

    italian is wrong: “un’altra birra, per favore”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • damir replied on June 26, 2008

    the Croation translation is completely wrong.

    the correct is: "još jedno pivo" (josh yedno piwou)

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • ndv replied on June 29, 2008

    in Polish: there is "po proszę jeszcze jeden piwo" It should be "poproszę jeszcze jedno piwo" po proh-sheh yesh-teh yedno pee-vo

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Martin replied on July 4, 2008

    The Estonian sentence is wrong! What it says right now means "One more slowly". Where did you get that? The correct sentence would be as follows: "Veel üks õlu, palun." Difficult to write a proper pronounciation for it, but it should something like : ve-el ooks ou-lu pau-lun.

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Guy Rosen replied on July 4, 2008

    The Hebrew is completely wrong. The sentence above doesn't mean anything at all, it sure isn't in Hebrew. Should be: "od beera akhat bevakasha".

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Ramin replied on July 4, 2008

    Persian/Farsi: Khahesh meekonam, yek abejoye deegary

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • nate replied on July 4, 2008

    Filipino: pahingi ng isa pang serbesa.

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Héctor replied on July 4, 2008

    Galego is wrong :S It should be "Unha cervexa máis" or, in a different way, "Dame outra cervexa" The pronunciation of "unha" is something like oon-(g)a (the "nh" sounds like a mixture of "n" and "g", like a really soft "g"). You should come to Galicia and taste it in person!

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • pickupjojo replied on July 10, 2008

    The French one is not perfect. It would be better like that : Une autre bière s’il vous plaît | Oon o – tra bee yehr seel voo play

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Zhenya replied on July 10, 2008

    Dude at least 3 of these are wrong, and thats just the ones I know. IE: Russian should be "Yesho odno pivo, pozhaluysta" What they have means "One large beer please" Is it me or is every one of tehse sentence completely wrong? I feel like they just plugged it into a translator.

    (Report comment)

    ↵ Reply

Leave a Comment

Get Matador in your inbox and around the web.

Sign up for our FREE weekly newsletter.


View full list of RSS feeds

Jump To Category:



Explore the Community



Popular Stories on Matador

How to Pack for a Semester Abroad

Bathing suit. . .check. Swiss Army knife. . .check. Pic... 

Playing Laundry Badminton, For Art's Sake

The Institute of Aesthletics mixes art and sport to dru... 

Guide to Kenya's National Parks

From the reaching equatorial glaciers on Mt. Kenya to p... 

Everyone Wants to Watch the Foreigner Fight

Seth Leighton had already gone three rounds with his Mu... 

Essential Cookbooks for the Culinary Traveler

The fastest way into the heart of a culture might very ... 

Photo Essay: 20 of the Freakiest Custom Bikes on the Road

For those out there who think bikes are nothing more th... 

Learning Experiences: Dancing Cueca in Chile

A few friends and I were sitting around a table watchin... 

How to Ride the Tram in Amsterdam

Abbie Mood picks up some public transport skills during... 

7 Really Weird Religions You Haven't Heard Of

The imagination knows no limits, so people will search ... 

Notes on Codification and Commodification in Travel Writing

Because codification enables a "common frame of referen... 



Focus





Editor Blogs